Translating FromOne Language To Another
Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.
Esther 8:9
Those that say you cannot make a literal translation from one language to another are deceiving you.
In Ester, one mis-mistranslation would cost them their livers. I do not think they had any trouble making literal translations in any of those possibly 127 languages.
The KJV is an essentially literal translation. Many new translations (NIV, NLT) are based on a translation philosophy called “Dynamic Equivalence” made popular by Eugene Nida of the American Bible Society. With Dynamic Equivalence, translators act as interpreters rather than translators. Thus readers of these dynamic translations end up reading the interpretations of scholars rather than the actual biblical text.
Why read the Bible in the King James Version?
When it comes to translating from one language to another, I am pretty darn sure God could do it.